[Okta Webinar] Learn how to a build a cloud-first strategyRegister Now

x
  • Status: Solved
  • Priority: Medium
  • Security: Public
  • Views: 436
  • Last Modified:

What parts of this manual for a business system should I translate?

What parts of this manual for a business system should I translate from English into Swedish?

Configuration data for the business logic of the application bl.config contains the following settings:
<Configuration Type="C:\Program Files\xxxxxs\XXX XXX Server\bl.config">
<service>
<servicename> InvoiceReady Business Server</servicename>

Servicename is the name of the service of the businesslogic in Windows services.
The installation will set the value.
This must not be changed. 
</service>
<session>
<timeout help="Timeout in minutes">480</timeout>

<single_processor help="Use only one processor on HT/Dual machines">true</single_processor>

I think that the software for this business system is not yet localized into Swedish, but only the manual I am currently translating now into Swedish will be in Swedish. I have asked the client but yet not received a reply and the time is running out for me to return the translation.

Shouldn't I just leave anything within <> untranslated if the actual software is not yet localized?
For example, <timeout help="Timeout in minutes">480</timeout> should not be translated at all?


0
hermesalpha
Asked:
hermesalpha
1 Solution
 
Rob WilliamsCommented:
If the software is not localized (in Swedish) I agree I would not edit the <___> values as these are the values that will appear in the registry.
0

Featured Post

Industry Leaders: We Want Your Opinion!

We value your feedback.

Take our survey and automatically be enter to win anyone of the following:
Yeti Cooler, Amazon eGift Card, and Movie eGift Card!

Tackle projects and never again get stuck behind a technical roadblock.
Join Now