What parts of this manual for a business system should I translate from English into Swedish?
Configuration data for the business logic of the application bl.config contains the following settings:
<Configuration Type="C:\Program Files\xxxxxs\XXX XXX Server\bl.config">
<servicename> InvoiceReady Business Server</servicename>
Servicename is the name of the service of the businesslogic in Windows services.
The installation will set the value.
This must not be changed.
<timeout help="Timeout in minutes">480</timeout>
<single_processor help="Use only one processor on HT/Dual machines">true</single_processor>
I think that the software for this business system is not yet localized into Swedish, but only the manual I am currently translating now into Swedish will be in Swedish. I have asked the client but yet not received a reply and the time is running out for me to return the translation.
Shouldn't I just leave anything within <> untranslated if the actual software is not yet localized?
For example, <timeout help="Timeout in minutes">480</timeout> should not be translated at all?